Viens parler avec nos tuteurs de l'académie (fermeture des inscriptions le 15 avril)
En savoir plus

Se tirer une balle dans le pied

Dans l’épisode d’aujourd’hui, je t’explique le sens de l’expression “Se tirer une balle dans le pied”

Ressource(s) évoquée(s) dans l’épisode :

(Fais un clic droit sur ce lien pour enregistrer le fichier MP3)
(Fais un clic droit sur ce lien pour enregistrer le fichier PDF)

Transcription de l’épisode :

Salut à toutes et salut à tous ! Merci de me rejoindre pour ce nouvel épisode du podcast de Français Authentique. La semaine dernière, nous avons vu le sens de l’expression « faire le pied de grue », podcast que je t’invite à aller écouter si tu ne l’as pas encore fait. Aujourd’hui, nous allons voir ensemble une nouvelle expression idiomatique française, « se tirer une balle dans le pied ». On va voir juste après en détail comment on utilise cette expression en français, donc, reste bien avec moi.

Avant de passer à la suite, je voulais te rappeler que tu peux avoir accès au cours gratuit de Johan, « 7 règles pour parler français sans bloquer ». C’est un cours que Johan a créé pour t’aider à avoir une méthode d’apprentissage du français qui te permet de passer de la compréhension à l’expression. Donc, c’est vraiment top, c’est un cours qu’il a mis en place depuis maintenant le début de Français Authentique, donc, ça fait quand même plusieurs années. Et depuis, le cours, il s’est enrichi, il s’est amélioré. Donc, même si tu l’as déjà suivi, je t’invite vraiment à le suivre à nouveau car tu y trouveras des nouveautés vraiment, vraiment très intéressantes. Tu as le lien pour t’inscrire qui est dans la description. Et si tu n’y arrives pas, eh bien, écris-nous à l’adresse [email protected] et tu recevras le lien pour t’inscrire directement.

Revenons à notre expression et faisons un petit zoom sur les mots qui la composent, donc, « se tirer une balle dans le pied ».

Nous avons le verbe « tirer » qui signifie « envoyer un projectile avec une arme », par exemple une flèche, donc, tirer une flèche ou bien un coup de feu, tirer un coup de feu. « Se tirer », ici, c’est « envoyer sur soi-même », car le verbe est réfléchi.

Ensuite, on a le mot « balle ». Donc, une balle, c’est un projectile métallique qui est à l’intérieur d’une arme à feu.

Et enfin, le mot « pied », c’est l’extrémité de la jambe, ce sur quoi on marche.

Quant au sens de l’expression, alors à l’origine, eh bien, cette expression nous viendrait du domaine militaire. Certains soldats se blessaient volontairement le pied pour quitter le front. Ils étaient ainsi incapables de marcher et étaient alors rapatriés pour blessures de guerre. Donc, ici, ça veut dire « se faire du tort à soi-même », ça signifie « agir contre son propre intérêt » ou encore « aggraver sa situation ».

On a des variantes de l’expression comme « creuser sa propre tombe », « scier la branche sur laquelle on est assis ». Donc, on voit bien ici que ça veut vraiment signifier le fait de se faire du tort à soi-même, de se faire vraiment du mal à soi-même.

Donc, je vais te donner trois exemples pour que tu puisses contextualiser un peu mieux le sens de l’expression.

Premier exemple : En parlant du mal de son ancien patron pendant l’entretien, Jean s’est tiré une balle dans le pied.

Donc, là, on comprend que la personne est en entretien et qu’elle parle en mal de son ancien patron. Donc, finalement, il agit contre son propre intérêt. Il est en train de se faire du tort à lui-même.

Deuxième exemple : Faire la fête la veille d’un examen, c’est se tirer une balle dans le pied.

Donc, là, on comprend qu’effectivement le fait de faire la fête la veille d’un examen, c’est vraiment se faire du tort à soi-même, c’est vraiment prendre le risque d’échouer et du coup d’aggraver sa propre situation.

Troisième exemple : En ignorant les plaintes de ses clients, l’entreprise s’est tiré une balle dans le pied.

Donc, là, on comprend que l’entreprise n’a pas pris en compte l’avis de ses clients, les plaintes de ses clients, et donc, on dit que l’entreprise se fait du tort à elle-même.

Voilà pour les trois exemples. Donc, je pense que tu as très bien compris dans quel contexte on utilise cette expression et je pense que tu seras bien en mesure de la réutiliser avec tes amis francophones.

Passons maintenant à un petit exercice de prononciation avec le verbe pronominal « se tirer ». Donc, je vous rappelle, les verbes pronominaux, ce sont des verbes qui sont conjugués avec un pronom réfléchi, comme par exemple le verbe « se laver ». Je me lave, tu te laves, il se lave, nous nous lavons, vous vous lavez, ils/elles se lavent, etc. Je vais, donc, conjuguer le verbe pronominal « se tirer » au passé composé. Donc, comme c’est un temps composé, je vais utiliser l’auxiliaire « être ». N’oublie pas de répéter après moi. C’est parti !

Je me suis tiré

Tu t’es tiré

Il/elle s’est tiré(e)

Nous nous sommes tirés

Vous vous_êtes tirés

Ils/elles se sont tiré(e)s

Et voilà, le petit exercice de prononciation est terminé. Donc, je te rappelle qu’au temps composé, eh bien, on utilise l’auxiliaire « être » pour pouvoir conjuguer un verbe pronominal. J’en ai également terminé avec les explications de l’expression. J’espère que ça t’a plu. Je pense que tu es bien en mesure de réutiliser cette expression avec tes amis francophones. Pense à t’inscrire au cours gratuit de Johan « 7 règles pour parler français sans bloquer ». Je te rappelle que le lien est en description pour t’inscrire. C’est un cours très riche, très intéressant, et qui peut être un vrai levier pour toi dans ton apprentissage du français.

Pour ma part, eh bien, je te dis à la semaine prochaine pour un nouvel épisode de podcast. Salut

Tags: