Promo BLACK FRIDAY 2024 (tous les cours à -50%)
Plus d'informations

Que signifie “sur-le-champs” en français

Abonne-toi à la chaine You Tube pour ne manquer aucune vidéo : cliquez ici.

Télécharge le fichier MP3 ici.
Télécharge le fichier PDF ici.

Transcription de la vidéo :

Salut ! Merci de me rejoindre pour cette nouvelle vidéo de Français Authentique et aujourd’hui, on va voir une expression française. Petite expression : sur-le-champ. Je vais te dire ce que signifie l’expression “sur-le-champ” et je vais te donner quelques exemples d’utilisation courants de cette expression.

En général, je ne fais pas de grammaire. Français Authentique, c’est une méthode 100 % naturelle, on ne fait pas de grammaire, mais je vais te dire un petit truc juste pour info, donc, reste avec moi si tu veux du concret et de l’authentique, mais je fais une petite parenthèse (puisque ça intéresse toujours des gens).

Sur-le-champ, c’est ce qu’on appelle une locution adverbiale. Une locution, c’est un groupe de mots (quand il y a plusieurs mots) qui se comportent d’un point de vue grammaire comme si c’était un mot ; c’est-à-dire que ce groupe de mots pourrait remplacer un mot. “Sur-le-champ”, ça pourrait remplacer un mot et ça se comporte d’un point de vue grammaire comme si c’était un seul mot. Il existe plein de types de locutions. On a des locutions nominales si ce groupe de mots peut remplacer un nom. Par exemple : une mise en jeu. Locution adjectivale me semble t-il, moi-même je ne suis pas un professionnel de la grammaire, mais je crois que c’est adjectivale, on va dire ça (il faudra vérifier et me dire en commentaire si je me suis trompé) ; ça pourrait remplacer un adjectif, par exemple : “comme il faut”. Et on a des locutions adverbiales qui pourraient remplacer un … adverbe. Bien, très bien, bravo !

“Sur-le-champ”, c’est une locution adverbiale. Je vous ai déjà dit dans plein d’autres vidéos ce qu’était un adverbe et je ne vais donc pas revenir dessus, mais cette locution “sur-le-champ”, ça pourrait remplacer un adverbe.

Ça, c’est la théorie pour ceux que ça intéresse, pour ceux qui sont passionnés par ça. Et en ce qui concerne le sens de “sur-le-champ”, c’est très simple. Ça veut dire “immédiatement” (c’est un adverbe). Donc, si on revient à notre théorie de locution adverbiale, “sur-le-champ”, on pourrait le remplacer par l’adverbe “immédiatement” qui veut dire “tout de suite, sans délai, sans attente, maintenant”. C’est ce que signifie cette expression.

Imagine qu’il y a un enfant qui fait une bêtise, un de tes enfants et tu dis : « Hey, viens me voir sur-le-champ. »  Ça veut dire : « Viens me voir tout de suite, immédiatement, sans attente ; tout de suite, là, dans les deux secondes qui viennent, dans la seconde qui vient. » Sur-le-champ.

Tu es à la boulangerie et il y a une erreur. La dame, tu lui donnes un billet de dix euros, elle aurait dû te rendre huit euros, elle te rend sept euros. Tu dis : « Oh, il y a une petite erreur. » Elle dit : « Oh, mais je vais corriger ça sur-le-champ ! »  Ça veut dire « sans attendre, immédiatement ; je vais corriger l’erreur, je vais vous rendre un euro parce que je me suis trompée et je vais le faire maintenant, tout de suite, immédiatement, sur-le-champ ».

On peut dire : un cambrioleur est entré dans la banque et il a pris tout ce qu’il y avait dans la banque. Malheureusement pour lui, il a été arrêté sur-le-champ ; c’est-à-dire qu’on ne l’a pas arrêté en disant : « Bon bah, venez, on va s’asseoir ici. », non, on l’a arrêté et emmené directement sur-le-champ, immédiatement, sans attendre au poste de police.

Donc, cette locution adverbiale “sur-le-champ”, tu peux la remplacer par “immédiatement” et ça veut dire “tout de suite, sans délai, maintenant, sans attendre”. Il y a même un petit synonyme que je t’avais préparé qui est “illico” (qui vient du latin). Par exemple, il y a une personne qui discute avec une autre et une des deux personnes dit : « Bon, ben, on ne va pas y aller par quatre chemins, je ne vais pas attendre deux heures avant de te dire ce que je pense, je vais te le dire illico : je ne suis pas content. » Illico, sur-le-champ, maintenant, tout de suite.

Voilà un petit peu ce que je pouvais dire sur cette expression. T’as appris ce qu’était une locution, une locution adverbiale, tu sais ce que veut dire “sur-le-champ” et si tu as d’autres suggestions, n’hésite pas à me les donner en commentaire. Moi, la majorité des vidéos que je fais maintenant viennent des nombreux nombreux commentaires que j’ai, donc, merci pour ça. Si une expression t’a plu, laisse-moi un petit pouce en l’air puisque ça me guide. Si tu mets un pouce bleu sur YouTube ou sur Facebook, ça me guide et ça me permet de savoir un petit peu quel type de contenu t’intéresse et dont tu as besoin, c’est super important pour moi. Abonne-toi à la chaîne et fais-le sur-le-champ, n’attends pas demain, fais-le sur-le-champ ; abonne-toi à la chaîne YouTube de Français Authentique. On est plus de 500.000 et on se dirige doucement mais sûrement vers le million, donc, ce serait dommage de pas le faire sur-le-champ.

Merci pour tout ça et puis à très bientôt pour une nouvelle vidéo en français authentique. Salut !