La balle est dans son camp

Dans l’épisode d’aujourd’hui, je t’explique le sens de l’expression “La balle est dans son camp”

Ressource(s) évoquée(s) dans l’épisode :

(Fais un clic droit sur ce lien pour enregistrer le fichier MP3)
(Fais un clic droit sur ce lien pour enregistrer le fichier PDF)

Transcription de l’épisode :

Salut et merci de me rejoindre pour ce nouvel épisode du podcast de Français Authentique. Et aujourd’hui, nous allons voir ensemble une nouvelle expression idiomatique, « la balle est dans son camp ». On peut aussi dire « la balle est dans ton camp » ou « la balle est dans mon camp ». On verra exactement dans quel contexte on utilise cette expression, donc reste bien avec moi.

Avant ça, je voulais t’annoncer ou te rappeler très certainement que nous avions remis à jour notre cours « 7 règles pour parler français sans bloquer ». C’est un cours que j’ai créé en 2011 au tout début de Français Authentique pour t’aider vraiment à avoir une méthode qui te permet de passer de la compréhension à l’expression en français. Et nous avions revu ce cours, nous l’avions remodernisé en 2014. Et entretemps, de 2014 à 2023, nous l’avions laissé comme ça. Et il était vraiment temps de créer une nouvelle version, donc avec des vidéos de qualité professionnelle, avec quelques petites modifications dans le cours, et j’ai même rajouté une règle un peu secrète que j’ai découverte ou que j’ai en tout cas intégrée au système ces huit dernières années.

Donc si tu veux découvrir ce cours, rejoins la lettre d’informations de Français Authentique. Tu as le lien dans la description. Et sinon, si tu ne sais pas comment faire, eh bien écris-nous à [email protected], nous t’enverrons le lien pour t’inscrire. Ça vaut vraiment le coup. Même si tu as vu les anciennes sept règles, je t’invite vraiment à redécouvrir celle-ci parce qu’on a fait un gros gros effort pour les rendre encore meilleures. Merci de ta confiance. C’est le premier lien dans la description.

Et j’aurais pu dire que la balle était dans ton camp pour ces cours et on va voir du coup ce que signifie cette expression. Voyons d’abord les deux mots principaux qui forment cette expression, le mot « balle » et le mot « camp ».

La balle, c’est une sorte de petite sphère qui rebondit. Donc on l’utilise dans certains jeux. Par exemple, au tennis, on utilise une balle. Elle est jaune en l’occurrence. C’est une balle. Au ping-pong, on a une plus petite balle. Elle est blanche, celle-là. Donc tu vois, ce sont des petites sphères, des petites boules, qui rebondissent et qu’on utilise dans certains jeux. Les chiens adorent les balles, par exemple. On lance la balle et ils vont la rechercher.

Le mot « camp », il peut ou il a en tout cas plusieurs sens, il y a plusieurs utilisations, mais ça peut être désigné ou utilisé pour désigner un lieu où s’établissent des troupes militaires. On parle aussi de campement. C’est un terrain qui est aménagé pour une troupe militaire. Ou dans certains jeux, on dit : « cet endroit, là-bas, c’est ton camp ». On parle aussi de base. Donc un camp, retiens que c’est l’endroit qui est aménagé, qui est sécurisé pour une armée ou parfois dans un jeu.

Alors, quelle peut être l’origine de cette expression ? Dans cette expression, la balle, elle désigne en fait la parole. C’est une image, ce n’est pas l’objet, balle, mais elle symbolise, elle désigne la parole que l’on envoie à quelqu’un quand on vient de parler et que l’on renvoie pour répondre. Et cette image, elle est empruntée au fait que, dans beaucoup de jeux où on utilise une balle, eh bien le but c’est de l’envoyer dans la zone de jeu ou dans le camp de l’adversaire.

Au tennis, par exemple, on frappe dans la balle pour l’envoyer dans le camp de l’adversaire, dans son endroit, chez lui, dans sa zone de jeu, et lui, il doit nous la renvoyer. Donc ce que tu imagines ici avec une balle de tennis où on se l’envoie, où on se la renvoie, eh bien tu peux le symboliser par la parole. Donc on s’envoie de la parole, on s’envoie des mots.

Et quand on utilise aujourd’hui l’expression « la balle est dans ton camp » ou « la balle est dans son camp », on indique que c’est à l’autre personne de décider, ce n’est plus notre tour de prendre une décision. Nous, on a fait tout ce qu’on pouvait, on a fait notre partie ; maintenant, c’est à toi de répondre, c’est à toi de décider. La balle n’est plus dans mon camp, si on reprend cette image et cet objet, la balle de tennis, elle n’est plus dans mon camp, elle est dans le tien, donc c’est à toi de savoir ce que tu vas en faire.

Donc on va prendre trois exemples pour que ce soit plus concret et que tu comprennes exactement comment on utilise cette expression en français.

Premier exemple : « Tu lui as dit tout ce que tu avais à dire. La balle est dans son camp, maintenant ». Donc ici, on peut imaginer une situation un peu tendue entre deux personnes. Il y a deux personnes qui peut-être se disputent ou qui sont en désaccord et l’une d’entre elles a dit tout ce qu’elle avait à dire à l’autre. Donc s’il y avait une balle imaginaire, si on était dans un jeu, l’autre personne aurait la balle et ce serait donc à elle de décider ce qu’elle va en faire. Donc dans cet exemple ici, la balle symbolise le fait que l’autre personne doit décider. La balle est dans son camp, ça veut dire elle doit décider de ce qu’elle va faire, de ce qu’elle va dire.

Un autre exemple : « Je sais que la balle est dans mon camp, mais je ne sais pas quelle réponse donner ». Donc tu imagines ici que quelqu’un t’a demandé de prendre une décision. Par exemple, veux-tu changer de travail ? Veux-tu avoir plus de responsabilités ? On t’a donné toutes les informations. On t’a dit voilà quel serait le travail, voilà quel serait le salaire, voilà quels seraient les sacrifices. Peut-être que tu vas devoir voyager etc. Donc on nous a donné toutes les infos et la balle, maintenant, elle est dans notre camp. Ça veut dire c’est à nous de savoir ce qu’on va faire. Est-ce qu’on va dire oui pour le travail ou pas. Je ne sais pas quelle réponse donner. Je sais que la balle est dans mon camp, ça veut dire je sais bien que c’est à moi de décider.

Encore un autre exemple. Tu vois qu’ils sont tous très proches hein, ces exemples. « Ils nous ont donné leurs arguments ; maintenant, la balle est dans notre camp ». Donc encore une fois, nous discutons avec des gens, ils nous ont dit ce qu’ils avaient à dire et c’est à nous de décider ce que nous allons faire. Et l’expression que l’on utilise pour symboliser ça, c’est la balle est dans notre camp. Voilà.

Et c’est ce que je te disais juste avant. Je te disais : « Moi, je viens te présenter mon nouveau cours 7 règles pour parler français sans bloquer, la balle est dans ton camp ». C’est-à-dire moi je t’ai donné l’info, j’ai créé ce cours avec toute l’équipe, on a fait beaucoup beaucoup de travail, des dizaines et des dizaines d’heures de travail ; maintenant, la balle est dans ton camp, c’est-à-dire c’est à toi de décider OK je vais suivre ce cours ou pas. Je ne peux pas décider. La balle n’est plus dans mon camp, elle est dans le tien.

Ce que je te propose de faire maintenant, c’est de pratiquer ta prononciation. Donc je vais tout simplement te donner un certain nombre de phrases courtes et toi tu les répètes sans te focaliser sur la conjugaison ni sur la grammaire. On y va.

La balle est dans mon camp.

La balle était dans ton camp.

La balle va être dans son camp.

La balle est dans notre camp.

OK.

La balle sera dans votre camp.

La balle était dans leur camp.

Ok. J’espère que ça t’a plu, que ça t’a aidé, que tu as découvert une nouvelle expression. N’oublie pas vraiment de suivre le premier lien pour découvrir les sept règles de Français Authentique. Tu recevras aussi ma lettre d’informations avec deux emails exclusifs chaque semaine. Je compte sur toi. La balle est dans ton camp.

À très bientôt. Salut !

 

Tags: