Pourquoi vous me comprenez mais vous ne comprenez pas les films français ?

Abonnez-vous à la chaine You Tube pour ne manquer aucune vidéo : cliquez ici.

Téléchargez le fichier MP3 ici.
Téléchargez le fichier PDF ici.

Transcription de la vidéo :

Pourquoi vous me comprenez mais vous avez du mal à comprendre les films en français ? On va lever le mystère !

Bonjour les amis et merci de me rejoindre pour cette vidéo dans laquelle je vais essayer de résoudre ce mystère. Vous me posez cette question depuis six ans et je pense qu’il ne se passe pas une semaine sans qu’on ne me l’ait posée deux ou trois fois sur Facebook, sur YouTube ou par mail. Vous me dites : « Johan, je te comprends, mais je ne comprends pas les films ou la télévision en français. Pourquoi ? »

Dans cette vidéo, je vais essayer de vous expliquer ma théorie – je n’ai pas la science infuse, je ne suis sûr de ce que je vais annoncer, mais ce qui pourrait expliquer que vous me comprenez mieux que la télévision française… Je vais expliquer les conséquences que ça a pour vous et je vais vous donner quelques conseils pour que ça change. Vous êtes prêts ? On y va !

Je pense que vous me comprenez relativement facilement pour trois raisons. La première raison, c’est que je suis une personne qui parle calmement et lentement et pas seulement avec vous. Je vois certaines personnes sur Internet qui ont d’autres chaînes, parlent lentement, mais on sent que c’est forcé, on sent que ce sont des personnes qui, dans la réalité, parlent beaucoup plus vite. Moi, j’essaye, bien sûr, quand je parle à la caméra, quand je vous parle directement à vous, derrière cette caméra, de vous ralentir un petit peu, mais de nature, je parle calmement. Quand je parle avec mes enfants, ma famille, mes amis, je parle lentement et calmement. J’ai aussi une voix relativement claire et je parle assez fort. J’article et je parle relativement fort et lentement.

La deuxième raison, c’est que j’ai un accent qui est standard. Je n’ai pas d’accent du Nord de la France, du Sud de la France, des accents qui peuvent être relativement forts, je parle de façon standard sans accent.

Et troisième raison : dans mes vidéos, j’utilise du vocabulaire standard. Donc, j’essaye de vous enseigner des expressions ou j’essaye de vous parler de différents sujets, mais j’emploie très rarement du vocabulaire très spécialisé et très spécifique. Et si vous regardez bien, c’est tout le contraire des films ou de ce que vous avez l’habitude de voir à la télévision. Dans les films, ils parlent très très rapidement, pas toujours clairement ; il y a souvent beaucoup de bruit autour (il  n’y a pas de bruit dans mon bureau quand j’enregistre), ou, parfois, ils murmurent (ils parlent comme ça tout doucement). Donc, tout ça, ça va forcément influencer votre compréhension et ça vous gêner quand vous allez essayer de comprendre le film.

Parfois, à la télévision, les gens ont un accent fort ou parlent avec un accent particulier dont vous n’êtes pas habitué et qui vous empêche de bien comprendre le français qui vous est proposé.

Et enfin, dans les films ou même dans le journal ou dans différentes émissions, le vocabulaire utilisé est très spécifique. Vous allez avoir du vocabulaire policier, vous allez avoir de la science-fiction, vous allez avoir du vocabulaire militaire, vous allez avoir du vocabulaire lié à l’aventure. Ce sont des choses qu’on ne rencontre pas au quotidien et auxquelles vous n’êtes pas exposés en général.

C’est, pour moi, ce qui explique que vous me compreniez plus facilement que le reste des francophones que vous entendez et que vous avez plus de facilité à me comprendre moi, qu’un film en français ou qu’une émission à la télévision en français. Et ma philosophie là-dessus, peut-être qu’elle en fera bondir certains d’entre vous, peut-être que beaucoup d’entre vous diront : « Mais, il est fou ! C’est faux, ce n’est pas vrai ! » Ma philosophie, c’est que ce n’est pas grave. On peut parfaitement maîtriser une langue et savoir s’exprimer dans une langue étrangère sans comprendre à 100 % les films dans cette langue ou sans comprendre à 100 % tout ce qui se dit à la télévision dans cette langue.

Si je prends mon exemple personnel, je parle deux langues étrangères – j’en apprends une troisième, l’italien, mais je parle anglais et allemand. Et en anglais, j’écoute beaucoup de podcasts, je regarde beaucoup de vidéos et je comprends très bien tout ça. J’utilise l’anglais pour discuter avec des amis : aucun problème pour m’exprimer ; je ne suis pas parfait, mais je sais m’exprimer. J’ai dirigé des réunions en anglais : aucun problème, j’arrivais à comprendre et me faire comprendre. Donc, j’estime avoir un bon niveau de maîtrise de la langue anglaise. Pourtant, si je regarde un film en anglais, il m’arrive de ne pas tout comprendre pour les raisons que j’ai citées précédemment. Il m’arrive, si  j’essaye de regarder la BBC ou CNN, de manquer complètement des passages, soit parce qu’ils parlent trop vite, soit parce qu’ils ont un accent particulier, soit parce que je n’ai pas le vocabulaire. Donc, on peut, à mon sens, maîtriser une langue sans comprendre à 100 % les films ou ce qui se passe à la télévision dans cette langue.

C’est pareil  pour l’allemand. J’ai travaillé pendant dix ans dans un pays germanophone, j’ai parlé allemand tous les jours ; mon niveau d’allemand est relativement bon – je sais m’exprimer en allemand, pourtant, si je regarde un film en allemand, il y a plein de choses que je ne vais pas comprendre. Si je regarde la télévision en allemand, il y a plein de choses que je ne vais pas comprendre. Donc, mon point ici, les amis, c’est : bien sûr, on veut s’améliorer, bien sûr on a envie de comprendre des films dans la langue qu’on apprend, bien sûr, il faut travailler dur pour réussir, mais il ne faut pas stresser parce qu’à mon sens, il est tout à fait possible de savoir s’exprimer dans une langue sans comprendre tous les films et sans comprendre tout ce qui se dit à la télévision.

Donc, mes conseils, si vous souhaitez vous améliorer (parce que c’est notre objectif ; on est là pour s’améliorer avec l’esprit Kaizen au quotidien, un petit peu chaque jour). Donc, le premier conseil, c’est de, bien sûr, vous entraîner : essayer de regarder un petit peu plus la télévision chaque jour. Encore une fois, il faut pratiquer pour s’améliorer. Et il y a, bien sûr, deux règles que je vous rappelle depuis très longtemps mais que je vais, encore une fois, énumérer : si vous souhaitez vous améliorer, comprendre un film ou des émissions, déjà, choisissez ce dont vous avez besoin – ça ne sert à rien de regarder une émission dans laquelle on vous apprend à cuisiner si vous avez besoin du français pour le business – donc, sélectionnez ce que vous regardez. Et il y a deux conditions : premièrement, vous devez comprendre 70 à 80 % minimum. Si vous comprenez moins, vous ne vous améliorerez pas. Deuxièmement : regarder des choses utiles, oui, mais regardez des choses qui vous intéressent parce que si c’est une corvée, si regarder des films en français est une corvée et si vous le faites seulement parce que c’est en français, alors vous ne vous améliorerez pas ou vous vous améliorerez peu. Donc, comprenez, soyez intéressés, ce sont vraiment mes trois conseils pour réussir à mieux comprendre des films et à mieux comprendre la télévision en français.

J’espère que ces trois petits conseils ou ces petits éclaircissements liés à des petits conseils vous auront plus. Je vous rappelle que si vous souhaitez aller plus loin et plus vite dans votre apprentissage du français, vous pouvez vous procurer un des packs de Français Authentique. J’ai trois cours – je mets le lien dans le « i » comme info (je me trompe toujours de côté, mais sur YouTube, il y a un lien ici ; sur Facebook, il est dans la description). Vous pouvez jeter un petit coup d’œil à ces cours. Ils ont été vraiment conçus pour vous aider à passer de l’état de compréhension dans lequel vous comprenez (vous me comprenez) à l’état d’expression dans lequel vous arrivez à vous exprimer en français. Donc, je compte sur vous, je vous mets le lien. Rejoignez la famille Français Authentique, apprenez à parler le français en  prenant du plaisir.

A bientôt !