ℹ️ Viens parler avec les tuteurs de l'académie Français Authentique (fermeture le 20 janvier)
En savoir plus

5 erreurs qui prouvent que ton français n’est pas naturel

Abonne-toi à la chaîne YouTube pour ne manquer aucune vidéo : clique ici.

Télécharge le fichier MP3 ici.

Transcription de la vidéo :

Salut ! Si tu as cliqué sur cette vidéo, c’est peut-être parce que ton français est bon, mais qu’il y a des petites choses qui te trahissent à l’oral. Je sais ce que tu ressens. Tu comprends très bien, tu arrives à t’exprimer, parfois avec une certaine fluidité, mais de temps en temps une erreur t’échappe et ça te stresse.

Ça fait 14 ans maintenant que j’enseigne le français en ligne, et il y a un certain nombre d’erreurs que j’entends assez souvent chez les étudiants avancés. Aujourd’hui, nous allons en corriger cinq ensemble. Et on va le faire sans stress, parce que j’aimerais que tu te souviennes que c’est OK de faire des erreurs, on ne peut pas parler une langue étrangère parfaitement. L’idée, ici, est d’essayer de parler d’une manière encore plus correcte, de faire le moins d’erreurs possibles, de sonner le plus naturel possible, mais sans stresser. OK ? Donc, on y va.

Première erreur : « dis-moi qu’est-ce qu’il veut dire ».

Est-ce que tu vois l’erreur dans cette phrase ? Ici, en fait, il s’agit d’une confusion. En français, quand on pose une question directe, on a tendance à commencer par « qu’est-ce que ». Par exemple, « qu’est-ce qu’il veut dire ? » Mais par contre, quand on utilise une question indirecte avec « explique-moi, dis-moi, je me demande », etc., là, on n’utilise jamais « qu’est-ce que ». Au lieu d’utiliser « qu’est-ce que » ou « qu’est-ce qui », on va utiliser « ce que » ou « ce qui ». Donc, si on a une question directe, « qu’est-ce qu’il veut dire », cela deviendra en question indirecte « je me demande ce qu’il veut dire ». Je me demande ce qu’il veut dire, et non pas « je me demande qu’est-ce qu’il veut dire ». Ça, c’est faux.

On dira donc « je me demande ce qu’elle fait » et non pas « je me demande qu’est-ce qu’elle fait ». Ou encore, on dira « explique-moi ce que cela signifie » et non pas « explique-moi qu’est-ce que cela signifie ».

Donc, ton déclic, ici, pour éviter l’erreur, c’est de te souvenir que dans le cas d’une question indirecte, tu n’utilises jamais « qu’est-ce que » ou « qu’est-ce qui », tu remplaces par « ce que » ou « ce qui ».

Deuxième erreur à corriger : « je suis intéressé à apprendre le français ».

Est-ce que tu vois l’erreur ici dans cette phrase ? Oui. En fait, en français, on ne dit pas « être intéressé à quelque chose ». Soit on dit « être intéressé par quelque chose » ou encore « s’intéresser à quelque chose ». Donc, « être intéressé par quelque chose », « s’intéresser à quelque chose », mais pas « être intéressé à quelque chose ». Ça, ça ne se dit pas en français.

On dira par exemple « je suis intéressé par la culture française » ou encore « apprendre le français m’intéresse ». Les deux sont corrects. Par contre, on ne dira pas « je suis intéressé à apprendre le français ».

Donc, ici, ton déclic est clair, ne dis pas « être intéressé à », mais dis « être intéressé par » ou « s’intéresser à ».

Troisième erreur très courante : « je ne suis pas sûr si c’est une bonne idée ».

Est-ce que tu vois l’erreur ici dans cette phrase ? En fait, après « être sûr », on utilise « que » et pas « si ». On ne dit pas « je suis sûr si » ou « je ne suis pas sûr si ». On dit « je suis sûr que » ou « je ne suis pas sûr que ». Et si tu exprimes un doute à la forme négative, par exemple « je ne suis pas sûr que », eh bien il faudra utiliser le subjonctif. Donc, « je ne suis pas sûr si c’est une bonne idée », c’est faux. On dira « je ne suis pas sûr que ce soit une bonne idée ». Donc, on n’utilise « que » et pas « si » après « être sûr ». Et ici, on utilise le subjonctif parce qu’il y a un doute, parce qu’on n’en est pas sûr.

Et si tu veux vraiment avoir un déclic en ce qui concerne l’utilisation du subjonctif, va voir mon autre vidéo sur le sujet, c’est dans le « i » comme info et dans la description. Tu auras toutes les clés vraiment pour savoir quand tu dois utiliser le subjonctif. On a une petite technique spéciale qu’on t’enseigne dans cette vidéo.

Donc, on dira « je ne suis pas sûr que ce soit nécessaire » et non pas « je ne suis pas sûr si c’est nécessaire ». Ça, c’est faux. On dira aussi « je ne suis pas sûr qu’elle vienne » et non pas « je ne suis pas sûr si elle vient ». Ça, c’est faux.

Donc, retiens bien ça, c’est ton déclic : après « être sûr », on n’utilise pas « si », on utilise « que », et on se pose la question de savoir si on exprime un doute, et si c’est le cas, il y a de grandes chances pour qu’on utilise le subjonctif.

Une petite précision, après le verbe « savoir », on va utiliser « si ». Tu diras par exemple « je ne sais pas si c’est vrai ». Donc, après « savoir », effectivement, on utilise « si », mais pas après « être sûr ».

Donc, nous avons déjà vu trois erreurs sur les cinq dont je voulais parler aujourd’hui, mais avant d’aller plus loin, je voulais t’inviter à te tester. Je sais que vous êtes nombreux à vouloir tester votre niveau de français, et pour cela, nous avons mis à votre disposition un quiz en dix questions avec résultat immédiat. Donc, tu fais ton quiz, on te pose dix questions, les questions changent tout le temps, donc, tu peux même faire le test plusieurs fois, et tu obtiens une note sur dix. Tu peux le faire juste après avoir regardé cette vidéo. Je te mets le lien, c’est le premier lien qui est dans la description. Fais ce quiz, fais ce test pour savoir où tu en es et aussi pour, bien sûr, t’amuser, parce que l’idée c’est aussi d’apprendre sans stress.

Quatrième erreur, alors là, c’est un grand classique, c’est mal utiliser le verbe « manquer ».

En français, le verbe « manquer », il fonctionne à l’inverse si on compare à la majorité des autres langues. Par exemple, si on compare à l’anglais, « je te manque » ne veut pas dire « I miss you », mais ça veut dire « you miss me ». Donc, « je te manque », « you miss me », c’est l’inverse, c’est à l’envers. En français, le sujet de « manquer », c’est la chose ou la personne qui est absente. Donc, si je dis « tu me manques », c’est toi qui manques, donc, on dit bien le « tu », c’est la personne qui manque. Le sujet dans « tu me manques », le sujet c’est « tu », eh bien, c’est le « tu » qui manque. Si je dis « je te manque », ici, le sujet c’est « je », donc, c’est moi qui te manque. Donc, ça fonctionne à l’inverse de beaucoup de langues.

Et crois-moi, ça a été difficile pour moi quand j’ai commencé à apprendre l’anglais de savoir dans quel sens il fallait raisonner. Donc, j’imagine que c’est pareil pour la majorité d’entre vous quand vous parlez français.

Donc, ne dis pas « je manque mes amis », c’est faux, tu dirais « mes amis me manquent », parce que c’est les amis qui manquent, c’est le sujet. Et pour la même raison, tu ne dirais pas « je manque Paris », tu dirais « Paris me manque ».

Donc, ici, ton déclic, c’est de dire « celui qui manque, c’est celui qui est absent, eh bien il est sujet ».

Et enfin, cinquième erreur, « ça dépend de comment tu le fais ».

Est-ce que tu vois l’erreur dans cette phrase ? Oui. Alors en français, on ne peut pas faire suivre « dépendre de » d’un mot interrogatif, comme « comment » ou « qui ». Ça, ça ne fonctionne pas. Donc, en français, tu as deux options. Soit tu enlèves le « de » et tu dirais ici « ça dépend comment tu le fais », soit tu reformules complètement et tu dirais dans ce cas-là « ça dépend de la manière dont tu le fais ». Mais tu ne peux pas mélanger les deux formes, ça fonctionne pas.

Donc, par exemple, tu ne diras pas « ça dépend de où tu habites ». Ça, c’est faux. Tu peux dire « ça dépend où tu habites », donc, sans le « de », ou alors, tu peux dire « ça dépend de l’endroit où tu habites ». Ça, ça marche. Tu ne diras pas « ça dépend de quand tu arrives », tu diras « ça dépend quand tu arrives », sans le « de ». Ça, c’est bon. Ou tu diras « ça dépend du moment où tu arrives ».

Donc, ici, ton déclic, la chose à retenir, c’est qu’après « ça dépend de », tu as besoin d’un nom. Tu ne peux pas mettre directement un mot interrogatif.

Donc, voilà, j’espère que ça t’a plu. N’oublie pas de faire le petit quiz et d’aller te tester dès maintenant. C’est le premier lien dans la description. Si ce genre de vidéo te plaît, laisse un petit « j’aime » parce que ça nous aide à savoir exactement quel type de vidéo t’aide le plus. Tu peux aussi me dire dans les commentaires laquelle ou lesquelles de ces cinq erreurs tu as l’habitude de faire. C’est très intéressant et très important pour nous de lire vos avis en commentaire, et on lit tous les commentaires. N’oublie pas de partager cette vidéo avec tes amis et bien sûr de t’abonner à la chaîne YouTube de Français Authentique en activant les notifications.

Merci d’avoir été avec moi aujourd’hui, et je te dis à très bientôt pour du nouveau contenu en Français Authentique. Salut !